"W agonii róż przeglądałam usta"
(Eng. I Examined My Mouth In the Agony Of Roses)
(Eng. I Examined My Mouth In the Agony Of Roses)
---
żeby napisać o tych różach
spieszyłam się nieskończenie
żeby nim umrą napisać
stałam przyciskając do szyby palce
spieszyłam się nieskończenie
żeby nim umrą napisać
stałam przyciskając do szyby palce
patrzyłam na ich śmierć
one krwawiły
skarżyły się kolorem
i tylko
więdły
patrzyłam na ich śmierć
w agonii róż
przeglądałam usta
a gdy skurczone zgasłe
przywarły obco do siebie
odeszłam
wciskając paznokcie w palce
odeszłam
w inną śmierć
---
in order to write about these roses
I hurried infinitely
to write before they died
I stood pressing my fingers to the window
I hurried infinitely
to write before they died
I stood pressing my fingers to the window
I looked on their death
they bled
complained through color
and simply
kept wilting
I looked on their death
I examined my mouth
in the agony of roses
they bled
complained through color
and simply
kept wilting
I looked on their death
I examined my mouth
in the agony of roses
and when shrunken snuffed out
they stuck impersonally to one another
I went away
jamming my nails into my fingers
I went away
into a different death
they stuck impersonally to one another
I went away
jamming my nails into my fingers
I went away
into a different death
---
poetry by Halina Poświatowska(excerpt)
English translation bt M. Lugowski