"Indywiduum nie znaczy więcej od liścia"
(Eng. The Self Weighs No More Than a Leaf)
(Eng. The Self Weighs No More Than a Leaf)
---
indywiduum
nie znaczy więcej od liścia
kołyszącego się na gałęzi
trudno powiedzieć
czy spełnia jakąkolwiek rolę
przez chwilę istnieje po prostu
czuje
myśli
naprzeciw niezgłębionej wody
widać to wyraźnie
w antologiach poezji współczesnej
a także
w spojrzeniach ludzi
którzy przekroczyli lat trzydzieści
nie znaczy więcej od liścia
kołyszącego się na gałęzi
trudno powiedzieć
czy spełnia jakąkolwiek rolę
przez chwilę istnieje po prostu
czuje
myśli
naprzeciw niezgłębionej wody
widać to wyraźnie
w antologiach poezji współczesnej
a także
w spojrzeniach ludzi
którzy przekroczyli lat trzydzieści
---
the self
weighs no more than a leaf
swaying on a branch
it is difficult to say
that it fulfills any role at all
it just exists for a bit
it senses
it wonders
over the bottomless water
one can see it clearly
in the modern poetry anthologies
and also
in people's eyes
who are over thirty
weighs no more than a leaf
swaying on a branch
it is difficult to say
that it fulfills any role at all
it just exists for a bit
it senses
it wonders
over the bottomless water
one can see it clearly
in the modern poetry anthologies
and also
in people's eyes
who are over thirty
---
"Argument Pro" of H. Poświatowska (excerpt)
English translation by Marek Lugowski
English translation by Marek Lugowski