"W miłość czarną owinięte szczelnie"
(Eng. Tightly Wrapped In Black Love)
(Eng. Tightly Wrapped In Black Love)
inspired by the poetry of H. Poświatowska (excerpt)



---
nie rzuca się kobiet
pożądaniem ścięte
jak lodem
usta cisną do brunatnego pnia
i nawet księżyc
może je zagarnąć
białą ręką z fosforu
tak powolne
w miłość czarną
owinięte szczelnie
cyprysem kwietniowym rosną
na grobie
---
one does not leave women
crystallized by desire
as if by ice
they crowd their mouths to a brown tree trunk
and even the moon
can gather them
with its white phosphorescent hand
so sluggish they
tightly wrapped
in black love
they grow as an April cypress
on a grave
---
Halina Poswiatowska (excerpt)
translated from the Polish by Marek Lugowski