"Czy świat umrze trochę kiedy ja umrę", 2022
(Eng. Will the World Die a Little When I Die)
(Eng. Will the World Die a Little When I Die)
inspired by the poetry of H. Poświatowska



---
czy świat umrze trochę
kiedy ja umrę
kiedy ja umrę
patrzę patrzę
ubrany w lisi kołnierz
idzie świat
ubrany w lisi kołnierz
idzie świat
nigdy nie myślałam
że jestem włosem w jego futrze
że jestem włosem w jego futrze
zawsze byłam tu
on - tam
on - tam
a jednak
miło jest pomyśleć
że świat umrze trochę
kiedy ja umrę
miło jest pomyśleć
że świat umrze trochę
kiedy ja umrę
---
will the world die a little
when I die
when I die
I look I look
there goes the world
dressed in a fox fur
there goes the world
dressed in a fox fur
I never thought
that I was a hair in its fur
that I was a hair in its fur
I was always here
it - there
it - there
still
it is nice to think
that the world will die a little
when I die
it is nice to think
that the world will die a little
when I die
---
poetry by H. Poświatowska
English translation from Polish by Marek Lugowski
English translation from Polish by Marek Lugowski