"Liryka nie opadła z ostatnim liściem"
(Eng. Lyricism Did Not Fall Off With the Last Leaf)
(Eng. Lyricism Did Not Fall Off With the Last Leaf)
inspired by the poetry of H. Poświatowska
liryka nie opadła z ostatnim liściem
nagie gałęzie
korzeniom
szepczą przypowieść o powracaniu pór roku
korzenie nie wierzą głęboko
a jednak czerpią soki
nagie gałęzie
korzeniom
szepczą przypowieść o powracaniu pór roku
korzenie nie wierzą głęboko
a jednak czerpią soki
liryka została
pomiędzy niewiarą
a ciepłem
nabrzmiewa
w brunatnych gałęziach
pomiędzy niewiarą
a ciepłem
nabrzmiewa
w brunatnych gałęziach
ostatni motyl
chciał ją wziąć na skrzydła
odfrunął ze skarbem złupionym
ale liryka została
w korzeniach
chciał ją wziąć na skrzydła
odfrunął ze skarbem złupionym
ale liryka została
w korzeniach
---
lyricism did not fall off with the last leaf
the naked branches
whisper to the roots
a tale of returning seasons
the roots do not believe it all too deeply
but nonetheless keep on taking juices
the naked branches
whisper to the roots
a tale of returning seasons
the roots do not believe it all too deeply
but nonetheless keep on taking juices
lyricism remained
between the nonbelief
and warmth
she swells up
in the brown branches
between the nonbelief
and warmth
she swells up
in the brown branches
the last butterfly out
wished to take her on its wings
to fly away with a pillaged treasure
but lyricism remained
in the roots
wished to take her on its wings
to fly away with a pillaged treasure
but lyricism remained
in the roots
---
Halina Poświatowska
translation by Marek Lugowski
translation by Marek Lugowski